蜷曲的四肢如同鐵絲般卷結(jié),無聲的吶喊卻震耳欲聾。滑落的紅紗,就像墜下的重錘——這是《紅樓夢》現(xiàn)代舞中寶玉結(jié)婚的一幕。由德國富克旺根舞蹈工作室自編、自導(dǎo)、自演的這個節(jié)目,讓中國古典名著《紅樓夢》第一次走上了西方藝術(shù)舞臺。
富克旺根現(xiàn)代舞團(tuán)成立于1927年,在歐洲久負(fù)盛名。被稱為歐洲現(xiàn)代舞“第一夫人”的皮娜·鮑什曾在該校長期任教。富克旺根藝術(shù)大學(xué)常務(wù)副校長邁克·弗里克說,2014年夏天他訪問中國,了解到《紅樓夢》在中國家喻戶曉,而德國知道的人卻不多,這恐怕和文化理解方式不同有關(guān)。“翻譯成德文的《紅樓夢》洋洋數(shù)千頁,一般讀者很難讀完。能不能編成一部現(xiàn)代舞劇,在一個多小時(shí)的時(shí)間里就讓西方觀眾有個通盤印象?”返回德國后,師生們對他的這個想法大為贊同,并躍躍欲試。
擺在面前的挑戰(zhàn)不言而喻:西方人能否理解和接受東方文化?現(xiàn)代舞的簡單舞臺能否容納下《紅樓夢》這樣的鴻篇巨制?沒有對話,僅靠動作如何體現(xiàn)復(fù)雜的情感和人物關(guān)系?……
漢學(xué)家馬丁·沃斯勒教授(中文名吳謨汀)坦承,這個任務(wù)并不輕松。沃斯勒翻譯《紅樓夢》十多年,終于在2009年與漢學(xué)家賴納·施瓦茨教授合作完成了德文《紅樓夢》的首部全譯本。這次,他同來自中國臺灣、畢業(yè)于富克旺根藝術(shù)大學(xué)的沈芳瑜女士共同研究如何用現(xiàn)代舞呈現(xiàn)《紅樓夢》,他倆一位擔(dān)任編劇、一位擔(dān)任編舞,盡心盡力。
沃斯勒認(rèn)為,《紅樓夢》是中國古代文學(xué)的“圣經(jīng)”,紛繁復(fù)雜的人物關(guān)系中貫穿5條主線:父子關(guān)系、家庭矛盾、愛情糾葛、家族盛衰、人性平等。沈芳瑜表示,現(xiàn)代舞劇不用語言,但能夠用布景、舞者的形體動作和音樂變化來講述故事情節(jié)。他們從富克旺根舞蹈工作室內(nèi)外選取優(yōu)秀舞蹈演員,扮演《紅樓夢》中16位主要人物。文化沖突是難以避免的,比如有人問:為什么用紅頭巾而不是白紗來表現(xiàn)結(jié)婚儀式?為此,剛開始排練時(shí),演員輪流扮演各個角色,多位華裔演員也在其中協(xié)助溝通。經(jīng)過3個多月的排練,2015年5月,《紅樓夢》現(xiàn)代舞在富克旺根藝術(shù)大學(xué)首演獲得成功。當(dāng)年11月,作為全球巡演的第一站,這部現(xiàn)代舞在黑森州進(jìn)行了公演?催^演出后,德國特里爾大學(xué)藝術(shù)教授琳達(dá)·賴恩—珀?duì)枌P者說,《紅樓夢》現(xiàn)代舞打動她在于神似而非形似,“緩慢有力的動作和恰如其分的音樂,貼切地表達(dá)了情感”。
富克旺根舞蹈工作室每年都會新排劇目。弗里克校長說,《紅樓夢》將成為該,F(xiàn)代舞課程大綱中的節(jié)目,既展現(xiàn)德國藝術(shù)家們對不同文化的理解,也為傳播中國文化做出貢獻(xiàn)。策劃這部現(xiàn)代舞的黑森州君子中文學(xué)校校長楊君子女士說,這正是她的初衷。“在文化交流中,關(guān)鍵是如何講好故事。”讓德國藝術(shù)家用德國觀眾廣泛接受的方式來演《紅樓夢》,能幫助他們“嚼出中國的經(jīng)典味道”。中國曹雪芹學(xué)會會長胡德平對此表示肯定:以西方現(xiàn)代舞的藝術(shù)形式演繹中國古典文學(xué)巨著,以西方現(xiàn)代藝術(shù)視角來審視東方古典文學(xué)意識,在中德文化交流史上尚屬首次。
在中德文化交流史上,《紅樓夢》扮演著獨(dú)特的紐帶作用。上個世紀(jì)30年代,德國著名漢學(xué)家弗朗茨·庫恩的德文節(jié)譯本首度問世。此后,《紅樓夢》成為德國漢學(xué)家和漢學(xué)愛好者的必讀書目和研究重點(diǎn)。沃斯勒說,如今《紅樓夢》以更加通俗和現(xiàn)代的方式走近德國普通民眾。2014年底,柏林赫爾曼·諾爾學(xué)校圖書館新購置了25本跨超本《紅樓夢》紙質(zhì)口袋書,用于學(xué)生創(chuàng)新閱讀。由江蘇紅樓夢世界編創(chuàng)、南京師范大學(xué)出版社出版的這本《紅樓夢》,用輕松活潑的語言對傳統(tǒng)深奧的原文進(jìn)行注解,還嵌入動畫、音樂、插畫、游戲等多媒體以及中國經(jīng)典文化各類知識鏈接,實(shí)現(xiàn)了紙質(zhì)書、電紙書、智能手機(jī)、可穿戴設(shè)備等跨媒體覆蓋,被評為2014年“中國最美的書”。他表示,相信通過大家的共同努力,《紅樓夢》會在未來中外文化交流中扮演更重要的角色。
中國駐德國大使館文化參贊陳平說,古典文學(xué)是中國傳統(tǒng)文化的重要載體。作為中國四大名著之一,《紅樓夢》是中國傳統(tǒng)文化的集中表達(dá),對中國文化傳播、中外文化交流的重要意義不言而喻。希望不久以后,中國觀眾能有機(jī)會欣賞到由外國人演繹的《紅樓夢》。